俄语口译

时间:2022-03-04 点击数量:

一、培养目标

1.培养具有国际视野和创新意识,具备严谨的科学态度和优良的学风,掌握较扎实的本专业领域的专业知识和理论知识,了解本学科领域的学术新动态,掌握宽广的知识面和跨文化交际能力,掌握多方面的口、笔译知识和技能;了解基本的学术研究方法,具备一定的创新能力,能胜任外交、外经贸、国际文化与科技交流等方面的高层次口、笔译工作及俄语专业教学工作。

2.掌握一门第二外国语,能够阅读一般难度的文献。

二、专业介绍

我校MTI口译方向于2009年获国务院学位委员会批准而设立,2012年开始招收俄语翻译硕士,旨在培养适应国家经济、文化、社会建设所需的高层次、应用型、专业性的口译人才,重点培养具有国际视野和创新意识,在会议口译、经贸口译等领域具有扎实的专业功底、宽广的知识面和跨文化交际能力,且掌握多方面的口、笔译知识和技能的专业人才。

三、研究方向及导师

序号

研究方向

主要内容

导师

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

俄语口译

本方向旨在培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口译人才。在为期两年的全日制学习期间,学生不仅要接受全面、严格的口笔译基本技能的训练,口笔译理论与技巧的训练,更要进行大量的实践翻译,其训练和实践内容涵盖政治、经济、法律、外交、商务、金融、科技、环境以及教育等多个国际和国内事务的重要领域和最新议题。

 

 

 

 

邵楠希 教授

杨俊 副教授

付 景 副教授

冯 俊 副教授

杨 希 副教授

胡业爽 博士

四、学习年限

基本学制2年,最长学习年限不超过6年。

五、主要课程

翻译概论、口译理论与技巧、笔译理论与技巧、交替传译、专题口译、《习近平谈治国理政》高级翻译实务